Fundacja Shalom oraz Teatr Żydowski im. E.R. i I. Kamińskich mają zaszczyt zaprosić na wieczór poetycki „Muzyka poezji polskiej, oddźwięki poezji żydowskiej”.
20 grudnia 2011 roku o 17.00 na Małej Scenie Teatru Żydowskiego na zakończenie Roku Czesława Miłosza odbędzie się uroczyste czytanie wiersza „Campo di Fiori”(po raz pierwszy przetłumaczonego w tym roku na jidysz) oraz innych wybranych tekstów Miłosza. W czytaniu wezmą udział Olgierd Łukaszewicz i Jerzy Walczak, a poprzedzi je minisesja„Im więcej czytam Pana wiersze, tym bliższy staje się dla mnie ich twórca”, podczas której prelegenci opowiedzą związkach Miłosza z historią i kulturą żydowską, oraz, m.in. przybliżą słuchaczom sylwetkę Awroma Suckewera – jednego z najwybitniejszych poetów jidysz XX wieku. Prelegentom towarzyszyć będzie pytanie, czy poeci polscy i żydowscy czytali się nawzajem, czy inspirowali się wzajemną twórczością, czy też żyli obok siebie, ale nigdy razem. W sesji wezmą udział dr Natalia Krynicka (Biblioteka Medema, Paryż), dr Joanna Lisek (UWr.), dr Alina Molisak (UW). Opiekę artystyczną nad wydarzeniem sprawuje Gołda Tencer.
Projekt „Dialog poetów” to propozycja spojrzenia na kulturę jidysz poprzez kontakty Czesława Miłosza z poetami żydowskimi. Centralne miejsce w projekcie zajmuje wiersz Czesława Miłosza "Campo di Fiori" (w jidysz) wraz z materiałami archiwalnymi, listami, wywiadami i tekstami dotyczącymi historii jego powstania i różnych jego wersji. Wiersz został przełożony na jidysz przez jednego z najbardziej znanych współczesnych poetów jidysz, Dowa Bera Kerlera (Borysa Karloffa). Projekt zwieńczony zostanie publikacją bezpłatnego tomu zawierającego wiersz Campo di Fiori, po raz pierwszy przełożony na jidysz, jak również materiały archiwalne, listy, zdjęcia, czy eseje przygotowane przez uznanych w świecie specjalistów, prof. Davida G. Roskiesa i dra Mindaugasa Kvietauskasa, obrazujące związki poezji Miłosza i Suckewera.
Wstęp wolny! RSVP tel. 22 620 30 36/37 do 19 grudnia 2011 r.
Dialog poetów
Drogi Przyjacielu, dziękuję serdecznie za przesłane mi „Utwory poetyckie". Im więcej czytam Pana wiersze, tym bliższy staje się dla mnie ich twórca. Wyczułem w nich, że zamieszkanie Pana w naszym Wilnie na Zaułku Literackim, w pobliżu domu autora „Grażyny” wcale nie jest przypadkiem. Może przypomni Pan sobie, że słysząc moje wiersze w Rotterdamie, wyczuł w nich muzykę poezji polskiej. Ja mogę powiedzieć, że Pana poezja, Drogi Czesławie, wyzywa u mnie oddźwięk starej hebrajskiej poezji, jak również nowoczesnej poezji jidysz. (9.07.1980) – pisał w liście do Czesława Miłosza Awrom Suckewer. Ta rozmowa poetów stała się dla autorów projektu inspiracją.
Projekt Dialog poetów to propozycja spojrzenia na kulturę jidysz poprzez kontakty Czesława Miłosza z poetami żydowskimi. Niewielu wie, że wiersze Miłosza były publikowane w jidysz m.in. „Di Goldene Kejt”, najlepszym powojennym periodyku literackim w języku żydowskim, redagowanym przez Awroma Suckewera. Centralne miejsce w projekcie zajmuje wiersz Czesława Miłosza Campo di Fiori (w jidysz) wraz z materiałami archiwalnymi, listami, wywiadami i tekstami dotyczącymi historii jego powstania i różnych jego wersji. Wiersz został przełożony na jidysz przez jednego z najbardziej znanych współczesnych poetów jidysz, Dowa Bera Kerlera (Borysa Karloffa). 20 grudnia 2011 roku odbędzie się uroczyste czytanie tego wiersza oraz innych wybrane tekstów Miłosza tłumaczonych na jidysz. W czytaniu wezmą udział Olgierd Łukaszewicz i Jerzy Walczak, a poprzedzi je minisesja „Im więcej czytam Pana wiersze, tym bliższy staje się dla mnie ich twórca”, podczas której prelegenci opowiedzą związkach Miłosza z historią i kulturą żydowską, oraz, m.in. przybliżą słuchaczom sylwetkę Awroma Suckewera – jednego z najwybitniejszych poetów jidysz XX wieku. Prelegentom towarzyszyć będzie pytanie, czy poeci polscy i żydowscy czytali się nawzajem, czy inspirowali się wzajemną twórczością, czy też żyli obok siebie, ale nigdy razem. W sesji wezmą udział dr Natalia Krynicka (Biblioteka Medema, Paryż), dr Joanna Lisek (UWr.), dr Alina Molisak (UW).
Projekt zwieńczony zostanie publikacją tomu zawierającego wiersz Campo di Fiori, po raz pierwszy przełożony na jidysz, jak również materiały archiwalne, listy, zdjęcia, czy eseje przygotowane przez uznanych w świecie specjalistów, prof. Davida G. Roskiesa i dra Mindaugasa Kvietauskasa, obrazujące związki poezji Miłosza i Suckewera. Ten bezpłatny tom ukaże się pod koniec Roku Miłosza.
Strona Teatru Żydowskiego:
www.teatr-zydowski.art.pl/
Fanpage Teatru Żydowskiego na Facebooku:
www.facebook.com/TeatrZydowskiimEsteryRacheliiIdyKaminskich
Teatr Żydowski
Plac Grzybowski 12/16
00-104 Warszawa